不离不弃的英文
不离不弃在汉语中是永远在身边,永不分离,永不抛弃的意思,这里经常是用于形容一个人对于另外一个人非常的珍惜,所以寸步不离希望一直和他在一起。不离不弃翻译成英语可写成never leave or forsake。
不离不弃的英文
不离不弃英文翻译为never leave or forsake。
never leave my beloved alone (这个是换了个说法表达"不离不弃"之意,即"永不让我的爱人孤单")
never apart till death (这个多了一层意思,"永不分离,至死不渝")
leave是留下还是离开
leave意思是离开。
leave:v.离开(某人或某处);离开居住地点(或群体、工作单位等);遗弃;丢弃。n.假期;休假;准许;许可。
例句:
It's not for me to say why he left.
不适宜由我说出他离开的原因。
The university is on the left bank of the river.
大学在河的。左岸。
The children are completely out of control since their father left.
这些孩子自他们的父亲离开后就无法无天了。
leave与away有什么区别
away和leave都可以对应汉语的“离开”但是它们无论在词性上还是在用法上都有很大的区别。
1、词性的区别。away是副词,指的是一种状态,即“在空间或时间距离上呈现状态”leave是动词,指的是一种行为动作,基本含义是“从…走出或离开”
2、意义的区别。away指的是一种状态,即“在空间或时间距离上呈现状态”leave指的是一种行为动作,基本含义是“从…走出或离开”
3、用法的区别。away不能单独充当谓语,必须和动词搭配表示“离开”。
be away处于离开的状态,
如:
He is away.他离开了。
My father was away to Shanghai.我父亲(离开)到上海了。
go away 走开。如: --The teacher went away.老师走开了。
stay away 离开,外出 --They stayed away on business.他们因公出差。
pass away消失,不存在,结束,去世,消磨时间 --Summer is passing away.夏天就要过去了。
leave 可以直接用作谓语动词。
如:Don’t leave the room.不要离开房间。
They left for Shanghai.他们(离开)到上海了。
They left on business.他们因公出差。
Summer is leaving.夏天就要过去了。